Bir özgür yazılım topluluğunun içinde nasıl işler yapan insanlar vardır LibreOffice özelinde yazacağım. Unuttuğum atladığım varsa uyarırsanız düzeltirim.
Hata raporlama
Kullanıcıdan geri bildirim almak her yazılım için kıymetlidir. LibreOffice'in her gün yeni kabul edilen yamalarıyla birlikte derlenip paketlenir. Buradan günlük derlemelere ulaşabiliriniz. Böylece en son hali üzerinden yazılımı test edebilirsiniz. İlla geliştirme sürümünü test etmeniz gerekmez ancak karşılaştığınız hatanın kısa bir süre içinde de çözülmüş olma ihtimali mevcut. Ben geliştirme sürümünü test etmenizi tavsiye ederim.Kullanırken karşılaştığınız bir hatayı hata takip sistemine raporlayabilirsiniz Hata nasıl raporlanır kısmını olabilecek tüm ayrıntılarıyla Necdet Yücel'in yazısından öğrenebilirsiniz.
Raporlanmış hatayı test edip onaylama
Hata ilk raporlandığında doğrusu "UNCONFIRMED" etiketine sahip olmasıdır. LibreOffice'te raporlanmış hatalar en az bir kişi tarafından daha tekrar edilirse "NEW" etiketi kazanır. Böylece raporlanmış hataların gerçekten hata olma ihtimali yükselir. Bu sebeten raporlanmış hataları test etmek de ayrı bir iş haline gelir. LibreOffice'te test edilmesi gereken hataların listesine şu filtre ile ulaşabilirsiniz. Hatayı tarif edildiği şekilde siz de görebiliyosanız ve eminseniz "NEW" etiketi verebilirsiniz.Manuel test
Testi yazılmış özelliklerin bir sonraki sürümde doğru çalışıp çalışmadığının farkedilmesi kolaylaşır. Kod yazmadan düz metin yazar gibi test yazmanız da mümkündür. Buradan yazılmış testleri inceleyebilir yenilerini ekleyebilirsiniz.Çeviri
Hiçbir yazılım kendiliğinden Türkçe'ye çevrilmez. Türkçe kullanabildiğiniz özgür yazılımların her birinin arkasında bir ya da birden çok gönüllü çevirmen vardır. LibreOffice'in çevirilerinin %99'unu tek başına Necdet hoca devam ettiriyor. Düzgün çeviri yapmak için İngilizce bilmekten fazlası gerekir. Çeviri tutarlı olmalıdır. Hızlandırıcılar, değişkenler, formül isimleri gibi kod ile bağlantılı çevirileri yaparken öncekilerin nasıl çevrildiğini mutlaka incelemelisiniz. Çeviri arayüzüne buradan ulaşabilirsiniz.Web sitesi, mail, forum ve diğer sosyal mecralar
Özgür yazılımların da tanıtılması, pazarlanması, topluluğunun bir arada tutulması gerekir. Bu gibi mecraların da birileri tarafından yönetilmesi gerekir. LibreOffice'in web sitesi, mail sunucusu, forumu ile gönüllü olarak yerelde ilgilenen Zeki Bildirici en son mail listesine paylaşılması gereken işlerin bir listesini yazmıştı. Bu yönden katkıda bulunmak, sorumluluk almak isterseniz tam zamanı.Belgelendirme
Elbette kod belgelendirmesinden bahsetmiyorum. Onun için koda hakim olmak gerekir ve bence kod yazmaktan daha zor bir iştir. Yine de meraklısı için kod belgelendirmesini şuraya iliştireyim.Yazılımın bir özelliğe sahip olması tek başına yeterli değildir. Kullanıcı onu nasıl kullanacağını bilmediğinde özellik onun için anlamsız hale gelir. LibreOffice'in orijinal kullanım klavuzlarını şu linkten bulabilirsiniz.
Güncel olmasa da yine çok yardımcı olacak Türkçe kullanım klavuzları -sanıyorum ki TÜBİTAK tarafından çevirilmişti- şuradan bulabilirsiniz. Bu belgelerin güncele yakın hale getirilmesi için yardımcı olabilirsiniz.
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder